21
Paólós besaksi sampe ke kota roma
Paólós sampe ke Kaisarea trós dinaseati supayo idak ngelanjótke pejalanan ke Yerusalem
1 Seabés bepisa dengen pemémpén-pemémpén jemaah dari Epesus, kamia langsóng belayar ke pulau Kos. Pas besoknyo, kami ke pulau Rodos, abés dari situ ke pulau Patara. 2 Di sano kami nemuke sikok kapal yang nak nyebrang ke daera Penisia. Kami naék kapal tu trós belayar. 3 Na, pas pulau Siprus la kejingok'an, kami liwat dari sebela kiri pulau tu trós belayar ke Siria. Ahérnyo kami tórón di kota Tirus karno kapal tu nak mbongkar muatannyo. 4 Seabés nemuke pengékót-pengékót di sano, kami tinggal dengen dio wong selamo tójó ari. Liwat bémbéngan Ro Suci, dio wong terós-terósan nasehati Paólós supayo idak pegi ke Yerusalem. 5 Pas waktu kami di sano la abés, kami berangkat trós ngelanjótke pejalanan kami. Galo-galo wong tu, besamo bini jugo anaknyo,b nganter kami sampe ke luar kota. Di pénggér pantai kami belótót trós bedoa. 6 Kami saléng bepamétan trós naék ke kapal, tapi pengékót-pengékót tu balék ke ruma maséng-maséng.
7 Kami nyelesaike pelayaran dari Kota Tirus trós sampe di Kota Ptolemais. Kami ngenjók salam samo dólór-dólór seiman yang ado di situ, trós tinggal seari dengen dio wong. 8 Pas besoknyo, kami berangkat pegi ke Kota Kaisarea, trós masók ke ruma Pilipus, wong yang nyebarke Kabar Baék.c Kami jugo tinggal di rumanyo. Na, dio ni sala sikok dari ketójó wong yang dulunyo ditónjók di Yerusalem.d 9 Dio punyo empat anak gadés yang pacak ngewahyuke pesen-pesen dari Allah.
10 Sementaro kami tinggal di situ selamo beberapo ari, ado sikok nabi benamo Agabus yang dateng dari Yudea.
11 Dio dateng ke kami, trós ngambék iket pinggangnyo Paólós. Abés tu, dio ngiket sekel samo tangannyo dewek makek iket pinggang tu. Ujinyo, “Ro Suci ngomong cak ini, ‘Yang punyo iket pinggang ni bakal diiket di Yerusalem ole wong Israel, trós diserake ke tangan wong-wong yang bukan wong Israel.’ ”
12 Na, pas kami ndenger pasal tu, kami samo wong-wong yang tinggal di sano mintak nian samo Paólós supayo idak pegi ke Yerusalem. 13 Laju uji Paólós, “Ngapo kamu nangis jugo ngancórke ati aku? Soalnyo, aku ni la siap, bukan cuman óntók diiket bae, tapi jugo óntók mati di Yerusalem demi namo Tuan Yesus.” 14 Karno Paólós ni dak pacak dibójók, jadi kami diem bae. Uji kami, “Biarla kendak Tuan kito yang jadi”.
Paólós sampe ke Yerusalem trós dimintak óntók mbuktike amen dio masé ngormati Hókóm Musa
15 Pas la beberapo ari di Kaisarea, kami besiap-siap trós berangkat ke Yerusalem. 16 Beberapo pengékót dari Kaisarea ngerewangi kami trós nganter kami ke ruma Manason supayo kami numpang di rumanyo. Dio ni wong Siprus yang la lamo jadi móréd Yesus.
17 Pas kami sampe di Yerusalem, dólór-dólór seiman seneng nian nyambót kami. 18 Pas besoknyo, Paólós pegi dengen kami óntók nemui Yakób.e Galo-galo pemémpén jemaah ado di situ jugo. 19 Paólós ngenjók salam ke dio wong. Dio mulai nyeritoke dengen jelas pasal-pasal yang la dilakuke Allah di antaro bangso-bangso laén liwat pelayanannyo.
20 Abés ndenger tu, dio wong mulyoke Allah. Uji dio wong ke Paólós, “Ói Lór, kau tau amen beribu-ribu wong Israel la jadi pecayo. Dio wong galo tu iola wong-wong yang besemangat nian pasal Prénto Allah. 21 Dio wong dienjók tau pasal kau, amen kabarnyo kau ni ngajar galo-galo wong Israel yang tinggal di antaro wong yang bukan wong Israel supayo idak nóróti Hókóm Musa lagi. Kau ngajar wong-wong tu supayo idak nyunat anak-anaknyo jugo idak melok'i adat wong Israel. 22 Jadi, apo yang harós dilakuke? Dio wong pasti bakal ndenger amen kau la dateng. 23 Na, ole karno tu, lakukela pecak yang kami omongke samo kau. Di antaro kami, ado empat lanang yang benajar ke Allah. 24 Gawakla dio wong besamo kau trós lakukela penyucian dirif besamo-samo dengen dio wong. Tanggóngla biayo dio wong supayo dio wong pacak nyókór rambótnyo. Jadi, slóró wong bakal tau apo yang la dienjók tau pasal kau tu idak bener, tapi kau dewek jugo melok'i Hókóm Musa. 25 Tapi, kami ni la nóléske surat ke wong-wong yang bukan wong Israel yang la pecayo óntók ngenjók tau kepótósan kami amen dio wong harós njaói pasal dagéng yang la disembake óntók berhalo-berhalo, idak makan dara, idak makan dagéng binatang yang mati dicekék, jugo njaói pecabólan.”g
26 Besoknyo Paólós gawak lanang-lanang tu besamo dio, trós nyucike diri besamo-samo dengen dio wong. Abés tu, Paólós ni masók ke jeró Ruma Agóng Allah. Dio ngenjóktauke sampe berapo ari upacara penyucian tu belangsóng, jugo kapan kórban dio wong dewek bakal dipesembake.
Paólós diseret metu dari Ruma Agóng Allah trós nak dibunu, tapi diselametke ole tentra-tentra Romawi
27 Na, pas ari ketójó tuh nak abés, beberapo wong Israel yang dateng dari Propinsi Asia nyingok Paólós di jeró Ruma Agóng Allah. Wong-wong dari Propinsi Asia tu ngasót wong banyak, trós nangkep Paólós, 28 sambél bejerét cak ini, “Ói wong-wong Israel! Tolong! Dio inila yang ngajar banyak wong yang ado di mano-mano óntók nentang adat bangso kito samo Hókóm Musa jugo Ruma Agóng Allah ni! Mala beberapo wong Yunani digawaknyo masók ke jeró Ruma Agóng Allah, trós mbékén najés tempat suci ni!”
29 Dio wong ngomong cak itu karno la nyingok Tropimus, wong Epesus tu, besamo dengen Paólós di kota. Dio wong ni nyangko amen Paólós la gawak wong tu ke jeró Ruma Agóng Allah. 30 Abés tu, slóró kota jadi rébót trós wong-wong dateng bekerómón. Dio wong nangkep Paólós, nyeretnyo metu dari Ruma Agóng Allah, abés tu lawang-lawang Ruma Agóng Allah langsóng ditótóp.
31 Sementaro wong banyak tu nyobo óntók mbunu Paólós, kepalak pasókan prajórét Roma dapet brito amen slóró Kota Yerusalem lagi kacau. 32 Langsóng bae kepalak pasókan tu gawak prajórét-prajórét jugo perwira-perwiranyo belari dari markasnyo nemui wong banyak tu. Na, pas dio wong nyingok kepalak pasókan samo prajórét-prajórét, dio wong brenti ngebók'i Paólós. 33 Abés tu, kepalak pasókan tu marak'i Paólós trós nangkep dio. Dio mréntoke supayo Paólós ni diiket makek duo rante. Dio ni mulai betanyo siapo Paólós tu jugo apo yang la dilakukenyo. 34 Di antaro wong banyak tu ado yang mekék cak ini. Ado jugo sebagéan laén mekék cak itu. Kepalak pasókan tu idak tau apo yang sebenernyo tejadi gara-gara kerébótan tu, jadi dio mréntoke supayo Paólós ni digawak ke markas. 35 Na, pas la sampe di tanggo markas, Paólós ni harós diangkat ole prajórét-prajórét tu karno amók'an wong banyak tu. 36 Wong banyak tu terós-terósan bae melok'i prajórét-prajórét sambél mekék, “Bunu dio!”
Paólós mbela dirinyo di adepan wong-wong Israel di Yerusalem
Paólós mbela dirinyo di adepan wong banyak yang nak mbunu dio
37 Pas Paólós nak digawak masók ke jeró markas, Paólós ngomong samo kepalak pasókan tu cak ini, “Bole dak aku ngomong samo kau?”
Uji kepalak pasókan tu, “Ternyato kau ni pacak baso Yunani! 38 Amen cak itu, kau ni bukan wong Mesér yang waktu tu mbékén pelawanan, jugo yang mémpén 4 ribu pembunu ke padang górón?”
39 Uji Paólós lagi, “Aku ni wong Israel dari Kota Tarsusi yang ado di Propinsi Kilikia, pendódók dari kota yang tekenal. Aku mintak nian éjénke aku ngomong ke wong banyak tu.”
40 Ahérnyo, kepalak pasókan tu ngenjók éjén. Paólós tegak di tanggo trós ngenjók tando makek tangannyo ke wong-wong tu. Pas dio wong diem, Paólós ni ngomong makek baso Ibrani.