28
Slóró penumpang kapal selamet di Pulau Malta, trós Paólós nyembóke banyak wong yang tinggal di situ
1 Na, pas kamia sampe dengen selamet di pantai tu, kami ni baru tau amen pulau tu benamo Pulau Malta. 2 Pendódók asli pulau tu baék nian samo kami soalnyo dio wong ngédópke api jugo nyambót kami karno ujan la mulai tórón, trós udaranyo dingin. 3 Paólós ngómpóli ranténg-ranténg trós narokkenyo di pócók api tu. Sikok ulo metu karno kepanasan laju nyetók tangan Paólós. 4 Na, pas pendódók asli tu nyingok binatang tu tegantóng di tangan Paólós, dio wong saléng ngomong, cak ini, “Pasti wong ni pembunu. Mugola dio la selamet dari laót, tapi Dewi Keadélan idak mbiarkenyo édóp.”
5 Tapi, Paólós ni ngibaske binatang tu ke dalem api. Dio idak teluko samo sekali. 6 Wong-wong tu ngiro amen tangan Paólós bakal bengkak apo dak tu dio bakal mati tibo-tibo. Tapi, pas dio wong la lamo nunggu jugo masati amen katek yang tejadi dengen dirinyo, pékéran dio wong ni beroba, trós dio wong ngomongke amen Paólós ni iola dewo.
7 Di daera tu ado sepetak tana kepunyoan penguaso pulau tu yang benamo Publius. Dio nyambót kami dengen rama jugo nerimo kami jadi tamunyo selamo tigo ari. 8 Abanyo Publius ni lagi tebaréng sakét demem jugo mencret-mencret. Paólós dateng nyingok dio. Seabés bedoa, Paólós narokke tangannyo ke pócók palak dio trós nyembókenyo. 9 Seabés kejadian tu, banyak wong laén yang sakét di pulau tu dateng ke Paólós trós disembóke. 10 Dio wong jugo ngormati kami nian. Pas kami nak belayar, dio wong nyedioke yang kami perluke.
11 Na, pas la liwat tigo bulan, kami berangkat dengen sikok kapal yang beasal dari Kota Aleksandria, yang la belabó di Pulau Malta selamo mósém dingin. Kapal tu makek lambang “Dewo Kembar.”b 12 Pas kami sampe di Kota Sirakusa, kami tinggal di sano selamo tigo ari. 13 Dari sano kami terós belayar, trós sampe di Kota Regium. Besoknyo angin betiup dari ara selatan, jadi ari berékótnyo kami sampe di Kota Putioli.c 14 Di sano kami betemu samo dólór-dólór seiman. Dio wong ngundang kami óntók tinggal selamo tójó ari. Abés tu kami bejalan ke Kota Roma. 15 Dólór-dólór seiman yang tinggal di Roma la ndenger pasal kami. Jadi, dio wong dateng sampe ke Pasar Apius jugo Kedai Tigo óntók betemu dengen kami. Pas Paólós nyingok dio wong, dio ngucap sókór ke Allah trós atinyo dikuatke.
16 Pas kami sampe di Roma, Paólós diboleke tinggal di rumanyo dewek. Dio direwangi sikok prajórét yang nyagonyo.
Paólós mbritoke Kabar Baék ke wong-wong Israel di Roma
17 Tigo ari abés tu, Paólós manggél pemémpén-pemémpén Israel yang ado di Kota Roma óntók bekómpól. Seabés dio wong bekómpól, Paólós ngomong ke dio wong cak ini, “Dólór-dólór, aku ni idak ngelakuke apo-apo yang ngelawan bangso kito, apo dak tu adat nenek moyang kito. Tapi mugola cak itu, aku tetep bae ditahan di Yerusalem trós diserake ke tangan wong-wong Roma. 18 Wong-wong Roma merikso aku trós nak ngelepaske aku karno idak nemuke kesalahan apo-apo yang mbékén aku pantes dihókóm mati. 19 Aku idak bemaksód nak nódó bangso aku, tapi aku tepakso naék bandéng ke Kaisar karno wong-wong Israel nentang kepótósan óntók mbebaske aku. 20 Jadi, itula sebabnyo aku mintak óntók betemu dengen kamu trós ngomong dengen kamu. Aku diiket makek rante ni karno aku pecayo dengen arepan wong Israel”.d
21 Wong-wong Israel tu ngomong ke Paólós cak ini, “Kami belóm nerimo surat dari Yudea pasal kau, trós dak katek sikok bae wong yang dateng dari sano gawak brito, apo dak tu nyeritoke yang jahat pasal kau. 22 Tapi, kami jugo nak denger cakmano pékéran kau. Soalnyo, kami tau amen aléran agamae ni dibanta ole wong di mano-mano.”
23 Na, laju, dio wong nentuke ari óntók betemu dengen Paólós. Pas ari petemuan tu, sekelompok besak wong Israel dateng ke tempat tinggalnyo Paólós. Dari pagi sampe malem, Paólós nyelaske, jugo ngenjók kesaksian ke dio wong pasal Kerajaan Allah. Paólós jugo nyobo ngeyakénke dio wong pasal Yesus makek Hókóm Musa jugo tólésan nabi-nabi. 24 Dari antaro dio wong ado yang jadi pecayo, tapi ado jugo yang idak. 25 Pas dio wong idak saléng stuju, dio wong mulai pegi, tapi sebelóm dio wong pegi Paólós ngomong cak ini, “Memang bener nian apo yang diomongke ole Ro Suci liwat Nabi Yesaya ke nenek moyang kamu pas jaman bingen, 26 ujinyo,
‘Pegila ke bangso Israel ni trós omongkela cak ini:
Kamu bakal ndenger terós-terósan,
tapi kamu idak bakal ngerti.
Kamu bakal nyingok terós-terósan,
tapi kamu idak bakal nanggepi.
27 Soalnyo, ati bangso ni la ngeras,
kópéng dio wong la pekak,
jugo mato dio wong la tetótóp.
Dengen cak itu,
dio wong idak bakal nyingok makek matonyo,
idak bakal ndenger makek kópéngnyo,
idak bakal ngerti makek atinyo,
idak bakal bebalék supayo Aku nyembóke dio wong.’ ”f
28 Uji Paólós lagi ke dio wong, “Jadi kamu harós tau amen keselametan dari Allah la disampeke ke bangso-bangso yang bukan bangso Israel, trós wong-wong itula yang bakal ndengernyo.” 29 [Seabés Paólós ngomong cak itu, wong Israel tu pegi sambél saléng beselésé paham.]g
Paólós ngajar pasal Kerajaan Allah jugo Yesus Almasi di Roma selamo duo taón