7
Stepanus mbela dirinyo di adepan Mahkama Agama wong Israel
1 Ahérnyo, imam besak betanyosamo Stepanus. Ujinyo, “Bener dak cak itu?”
Stepanus ngingetke Mahkama Agama amen nenek moyang dio wong dipélé Allah óntók jadi umat-Nyo
2 Na, uji Stepanus, “Dengerla, ói Dólór-Dólór jugo Bapak-Bapak! Pas waktu Nabi Ibrahém,a nenek moyang kito masé di Mesopotamiab sebelóm dio tinggal di Haran,c Allah Yang Maha Mulyo nampakke diri-Nyo ke dio. 3 Uji Allah ke dio, ‘Metula dari negri kau jugo dari sanak kluargo kau. Pegila ke negri yang bakal Aku tónjókke samo kau.’ 4 Ahérnyo, Ibrahém metu dari negri wong Kasdémd trós tinggal di Haran. Na, seabés abanyo mati, Allah gawak dio pinda ke negri yang kamu tinggali mak ini ari. 5 Di tempat itu, Allah idak ngenjókke apo-apo ke dio wong óntók jadi kepunyoannyo, sepetak tana bae idak. Tapi Allah bejanji bakal ngenjók negri tu samo Ibrahém óntók jadi kepunyoannyo jugo ketórónannyo, mugola waktu tu dio dak katek anak.
6 Uji Allah ke Ibrahém amen ketórónannyo bakal jadi wong aséng di negri yang bukan negrinyo dewek. Di situ dio wong bakal dikacóngi jugo diperlakuke dengen kejem selamo 400 taón. 7 Uji Allah lagi, ‘Bangso yang dio wong layani bakal Aku hókóm. Abés tu dio wong bakal metu dari negri tu trós nyemba Aku di tempat ini.’e 8 Ahérnyo, Allah ngenjók Nabi Ibrahém pejanjian sunatan.f Ibrahém jadi abanyo Ishak. Dio nyunat dio pas ari kelapan seabés dio laér. Cak itu jugo Nabi Ishak ke Nabi Yakób. Na, cak itu jugo Nabi Yakób dengen ke-12 anak lanangnyo yang jadi nenek moyang kito.”
Stepanus nyeritoke cakmano nenek moyang dio wong nganiayo Yósóp, dólór dio wong tu
9 Uji Stepanus lagi, “Anak-anak Yakób tu iri ati samo Nabi Yósóp yang iola dólór dio wong dewek trós nyual Yósóp ke Mesir. Tapi Allah ado besamo dio, 10 trós ngelepaske dio dari slóró kesaroannyo. Pas Yósóp ngadep Piraun, rajo Mesir tu, Allah ngenjók Yósóp hikmah jugo mbékén Piraun seneng samo dio. Diog nónjók Yósóp óntók jadi penguaso slóró negri Mesir jugo istananyo. 11 Na, jadi slóró Mesir jugo Kanaan ditimpo bencano kelaperan sampe-sampe banyak wong jadi saro. Nenek moyang kito jugo idak dapet pajóan. h 12 Pas Yakób ndenger amen di Mesir ado gendóm, dio ngongkon anak-anak lanangnyo, yang iola nenek moyang kito, supayo pegi ke sano óntók petamo kalinyo. 13 Pas kónjóngan yang keduo, Yósóp ngenalke dirinyo lagi ke dólór-dólórnyo tu. Pas waktu itula, Piraun baru tau asal ósól Yósóp ni. 14 Laju, Yósóp ngótós wong óntók jempót Yakób, abanyo, besamo dengen slóró kluargonyo yang ado 75 wong. 15 Ahérnyo, Yakób pinda ke Mesir. Di sanola Yakób mati. Cak itu jugo nenek moyang kito mati di sano. 16 Mayat dio wong digawak ke Kota Sikemi trós dikóbórke di jeró kóbóran yang dibeli ole Ibrahém dari anak-anak Hemor, serego beberapo dóét perak.”
Stepanus nyeritoke cakmano nenek moyang dio wong dak galak nórót samo Nabi Musa
17 “Pas janji Allah ke Nabi Ibrahém la nak ditepati, jumla bangso kito di Mesir ni betamba banyak nian. 18 Sampe ahérnyo di Mesir ado sikok rajo laén naék tahto yang idak ngenal Yósóp.j 19 Rajo tu nyikso nenek moyang kito dengen makso dio wong óntók mbuang kupek-kupek dio wong supayo mati. 20 Na, pas waktu tu, Musa laér. Dio ni belagak nian.k Dio jugo diasó di ruma abanyo selamo tigo bulan. 21 Na, pas Musa dibuang, anak betino Piraun ni ngambéknyo. Dio diasó pecak anaknyo dewek. 22 Musa ni diajari slóró pasal hikmah wong-wong Mesir. Dio bekuaso dalem omongan jugo pebuatannyo.
23 Pas Musa beómór 40 taón, dio ni nak ngónjóngi dólór-dólórnyo yang iola wong Israel. 24 Dio nyingok sala sikok dari wong tu disikso ole wong Mesir. Jadi, dio mbantu wong tu. Dio bales dendem dengen mbunu wong Mesir tu. 25 Musa nyangko amen sesamo bangsonyo tu bakal ngerti amen liwat diola Allah ngenjók keselametan. Tapi dio wong ni dak ngerti. 26 Besoknyo Musa nemuke duo wong Israel lagi begoco, trós dio beusaha ndamaike dio wong, ujinyo, ‘Ói, kamu ni bedólór. Ngapo kamu saléng nyikso?’ 27 Tapi, wong yang nyikso dólórnyo ni nolak Musa, trós ngomong cak ini, ‘Siapo yang ngangkat kau jadi pemémpén jugo hakém óntók kami? 28 Apo kau nak mbunu aku jugo, samo pecak kau mbunu wong Mesir kemarén?’ 29 Pas ndenger wong tu ngomong cak itu, Musa ngelarike diri jadi wong aséng di negri Midian. Di negri tu, dio dapet duo anak lanang.l
30 Na, 40 taón abés tu, malekat nampakke diri ke Musa di padang górón parak Gónóng Sinai. Dio nampakke diri dalem api yang metu dari semak-semak.m 31 Pas Musa marak'i óntók masatinyo, dio ndenger suaro Allah‡. Uji-Nyo, 32 ‘Akula Tuhan dari nenek moyang kau, Tuhannyo Ibrahém, Ishak, samo Yakób.’n Laju Musa gemeteran, dak berani nyingok'inyo. 33 Uji Allah‡ ke dio, ‘Lepaskela selop dari sekel kau, soalnyo tempat kau tegak tu iola tana suci. 34 Sebenernyo, Aku nyingok cakmano sengsaronyo umat Aku di Mesir. Aku jugo denger réntéan dio wong. Jadi, Aku tórón óntók mbebaske dio wong. Karno tu, payola! Aku bakal ngótós kau ke Mesir.’o
35 Na, Musa ni iola wong yang ditolak ole wong Israel dengen omongan cak ini, ‘Siapo yang ngangkat kau jadi pemémpén jugo hakém óntók kami?’ Tapi malahan diola yang diótós Allah óntók jadi pemémpén jugo penyelamet, liwat malekat yang nampakke diri ke dio di semak-semak tu. 36 Musa jugola yang mémpén dio wong metu dari Mesir. Dio mbékén mujijat-mujijat jugo tando-tando ajaéb di Mesir, di Laót Abang, jugo di padang górón selamo 40 taón.
37 Na, Musa jugola yang ngomong ke wong Israel cak ini, ‘Allah bakal ngangkat sikok nabi yang pecak aku ni óntók kamu dari antaro wong sebangso kamu.’pq 38 Musa jugola yang ado di tenga-tenga kómpólan jemaah Israel di padang górón, besamo-samo dengen malekat yang ngomong ke dio di Gónóng Sinai jugo dengen slóró nenek moyang kito. Dio nerimo pirman-pirman yang édóp óntók disampeke samo kito.r
39 Tapi, nenek moyang kito ni dak galak nórótinyo. Malahan dio wong ni nolaknyo, jugo ngarep di jeró ati dio wong supayo pacak balék lagi ke Mesir. 40 Ahérnyo, dio wong ngomong ke Nabi Harón, ujinyo, ‘Békénla óntók kami dewo-dewo yang bakal bejalan ndului kami karno kami dak tau apo yang tejadi dengen Musa ni, yang la mémpén kami metu dari Mesir.’ 41 Jadi, waktu tu, dio wong mbékén sikok patóng anak sapi jugo ngenjókke pesembahan ke patóng tu, trós beseneng-seneng karno patóng békénan dio wong tu. 42 Na, laju, Allah buang rai, trós nalakke dio wong óntók nyemba matoari, bulan, jugo bintang-bintang,s persés nian pecak yang tetólés di jeró Kitab Suci, pecak yang disampeke liwat nabi-nabi cak ini,
‘Ói umat Israel! Apo perna nian kamu ngenjók kórban jugo pesembahan ke Aku
pas kamu ado di padang górón 40 taón lamonyo?
43 Kemah dewo Moloklat yang kamu gawak,
jugo patóng bintang dewo Repan.u
Itula patóng-patóng berhalo yang kamu békén óntók disemba.
Jadi Aku bakal buang kamu,
sampe jaó ngeliwati Babel.’ ”v
Stepanus ngingetke dio wong amen hadérat Allah idak cuman tebates di Ruma Agóng Allah
44 “Kemah Suci ado samo nenek moyang kito di padang górón tu. Kemah tu dibékén pecak prénto Allah ke Musa, sesuai dengen conto yang dijingokke Allah ke dio. 45 Kemah tu diterimo ole nenek moyang kito, abés tu digawak ke sini pas dio wong besamo dengen Nabi Yosua ngerebót negri Israel ni dari bangso-bangso laén, yang diósér Allah dari adepan dio wong. Na, cak itula sampe jaman Rajo Daód. 46 Allah bemura ati samo Daód. Trós Daód mohon supayo Allah mboleke dio óntók negakke tempat tinggal óntók Tuhannyo Yakób.wx 47 Tapi, Nabi Suleimanla yang negakke ruma tu óntók Allah.y 48 Tapi Tuhan Yang Maha Besak idak tinggal di ruma yang dibangón ole manusio. Pasal ni disampeke liwat nabi-Nyo di jeró Kitab Suci. Ujinyo,
49 ‘Allah‡ ngomong cak ini,
“Langét iola korsi kekuasoan Aku,
trós bumi iola pijek'an sekel Aku.
Ruma yang cakmano nian yang bakal kamu bangón yang cókóp óntók Aku?
Tempat istirahat yang cakmano nian yang bakalan cókóp óntók Aku?
50 Bukannyo tangan Aku dewek yang mbékén galo-galonyo tu?”’ ”z
Stepanus nyémpólke amen Mahkama Agama ngelawan Allah samo pecak nenek moyang dio wong
51 Uji Stepanus lagi, “Ói kamu wong yang tekak, yang ati samo kópéngnyo cak wong kapér.a Kamu, samo pecak nenek moyang kamu, terós-terósan ngelawan Ro Suci! 52 Ado dak nabi yang idak dianiayo ole nenek moyang kamu? Dio wong mbunu ótósan-ótósan Allah yang la duluan mbritoke pasal kedatengan Almasi yang iola Hamba-Nyo yang Bener. Sekarang kamu la jadi penghianat jugo pembunu-Nyo. 53 Kamu la nerimo Hókóm Musa yang disampeke ole malekat-malekat, tapi kamu idak galak nórótinyo.”
Stepanus dibunu
54 Pas anggota-anggota Mahkama Agama tu ndenger Stepanus ngomong cak itu, dio wong sakét ati nian trós nanggepinyo dengen gerem nian. 55 Tapi Stepanus, yang dipenui ole Ro Suci, nyungak ke langét. Dio ni nyingok kemulyoan Allah jugo Yesus tegak di sebela kanan Allah. 56 Ujinyo, “Jingokla, aku nyingok langét tebukak, trós Anak Manusio tegak di sebela kanan Allah.”
57 Na, tapi dio wong ni nótóp kópéngnyo sambél mekék-mekék, trós serempak nyerbu Stepanus. 58 Wong-wong tu nyeret dio metu dari kota, mbabeti Stepanus makek batu. Wong-wong yang besaksib ngelawan Stepanus tu narokke baju dio wongc di sekel sikok lanang mudo yang benamo Saólós. 59 Sementaro dio wong mbabeti Stepanus, dio bedoa cak ini, “Ói Tuan Yesus, terimola ro aku.” 60 Ahérnyo, Stepanus belótót. Dio mekék cak ini “Ói Tuan, jangan tanggóngke duso ni ke dio wong.” Seabés ngomong cak itu, dio mati.