17
Paólós samo Silas mbritoke Kabar Baék di Kota Tesalonika, trós dianiayo
1 Pas Paólós samo Silas ngeliwati Kota Ampipolis jugo Kota Apolonia, dio wong sampe di Kota Tesalonika. Di situ ado sikok ruma ibada wong Israel. 2 Pecak kebiasoannyo, Paólós masók ke ruma ibada. Selamo tigo ari Sabat, dio betukar pékéran dengen wong-wong di situ pasal isi Kitab Suci. 3 Dio nyelaske jugo mbuktike amen Almasi harós mendrito trós bangkét dari antaro wong mati. Paólós jugo ngomong cak ini, “Yesus, yang aku britoke samo kamu ni, iola Almasi.”
4 Beberapo dari wong Israel yang la diyakéni ole omongannyo melok begabóng dengen Paólós jugo Silas. Cak itu jugo sebagéan besak wong Yunani yang pecayo Allah, jugo idak sedikit betino-betino yang tehormat.a
5 Na, tapi, wong Israel jadi sérék laju ngajak beberapo preman yang bekelóyóran di pasar. Dio wong ngómpólke banyak wong, abés tu mbékén kekacauan di kota. Wong Israel tu nyerbu ruma Yason sambél nyari Paólós jugo Silas óntók digawak metu, trós diadepke ke wong-wong banyak. 6 Tapi, pas dio wong idak nemuke Paólós jugo Silas, dio wong nyeret Yason samo beberapo dólór-dólór seiman ke adepan pejabat kota, dengen mekék cak ini, “Wong-wong yang la ngacauke slóró dunio sekarang la dateng ke sini. 7 Yason ni nyambót dio wong di rumanyo. Dio wong tu ngelakuke pasal-pasal yang ngelanggar prénto-prénto Kaisar dengen ngomong amen ado rajo laén, iola Yesus.”
8 Wong banyak jugo pejabat-pejabat kota jadi bingsal pas ndenger pasal tu. 9 Na, seabés pejabat-pejabat kota tu nerimo dóét jaminan dari Yason jugo dólór-dólór laénnyo, dio wong dilepaske.
Paólós samo Silas mbritoke Kabar Baék di Kota Berea, trós dikejer ole wong-wong yang dateng dari Tesalonika
10 Ahérnyo, malem tu jugo dólór-dólór seiman yang ado di situ langsóng ngérém Paólós samo Silas ke Kota Berea. Pas la sampe di sano, keduo rosul tu pegi ke ruma ibada wong Israel. 11 Wong Israel di sano lebé baék atinyo daripado wong Israel yang ado di Kota Tesalonika, soalnyo dio wong nerimo pirman pasal Yesus dengen seneng ati. Tiap ari dio wong nyelédék'i Kitab Suci óntók tau amen pasal-pasal tu memang bener. 12 Jadi, banyak dari dio wong jadi pecayo, temasók betino-betino Yunani yang punyo kedódók'an tinggi, jugo lanang-lanang Yunani yang idak sedikit jumlanyo.
13 Tapi, pas wong Israel dari Tesalonika ni tau amen pirman Allah dibritoke jugo ole Paólós di Berea, dio wong pegi ke sano óntók ngasót jugo mbékén wong banyak jadi bingsal. 14 Na, laju, langsóng bae dólór-dólór seiman yang ado di Berea ngérém Paólós pegi sampe ke pantai, tapi Silas samo Timotius tetep tinggal di kota tu.
15 Wong-wong yang nganter Paólós gawak dio sampe ke Kota Atena. Seabés Paólós nétépke pesen óntók Silas jugo Timotius supayo keduo wong tu gancang nemui dio, wong-wong tu balék ke Berea.
Paólós mbritoke Kabar Baék di Kota Atena
16 Sementaro Paólós nunggu Silas jugo Timotius di Kota Atena, ati Paólós ni teganggu nian nyingok kota tu penu dengen berhalo. 17 Ole karno tu, dio betukar pékéran di ruma ibada dengen wong Israel jugo dengen wong laén yang pecayo samo Allah. Tiap ari dio betukar pékéran di pasar dengen wong-wong yang dio temui di situ. 18 Ado pulok beberapo wong pilsapat dari golongan Epikuros jugo Stoab mulai bedebat samo Paólós. Di antaro dio wong tu ado yang ngomong cak ini, “Apola yang nak diomongi ole tukang ngoce ni?” Yang laén jugo ngomong cak ini, “Caknyo dio ni mbritoke pasal dewo-dewo aséng.” Dio wong ngomong cak itu karno Paólós ni mbritoke Kabar Baék pasal Yesus jugo pasal kebangkétan wong mati.
19 Jadi, dio wong ngajak Paólós trós gawak dio ke sidang Areopagusc sambél ngomong cak ini, “Apo kami bole tau ajaran baru apo yang kau britoke tu? 20 Soalnyo, kau tu ngomongke pasal-pasal yang kedengeran ane di kópéng kami. Jadi kami ni nak tau apo arti galo-galonyo tu.” 21 (Waktu tu, slóró wong Atena jugo wong-wong aséng yang tinggal di sano tebiaso ngabéske slóró waktu dio wong dengen ngomongke jugo ndengerke brito-brito yang tebaru.)
22 Na, laju, Paólós tegak di tenga-tenga Areopagus trós ngomong cak ini, “Ói wong-wong Atena, aku nyingok amen dalem slóró pasal kamu ni beagama nian. 23 Soalnyo, pas aku lagi bekeléléng di kota kamu trós meratike apo yang kamu semba, aku jugo nyingok sikok tempat kórban dengen tólésan, ‘Ke dewo yang idak dikenal.’ Yang kamu semba tapi yang idak kamu kenal, itula yang nak aku britoke samo kamu.”
24 Uji Paólós, “Allah, yang nyiptoke dunio jugo slóró yang ado di jerónyo, Diola Tuan penguaso langét samo bumi. Dio idak tinggal di jeró ruma ibada yang dibékén ole manusio. 25 Dio jugo idak dilayani ole tangan-tangan manusio, seola-ola Dio butu apo-apo. Dio dewek yang ngenjók keédópan, napas, jugo slórónyo ke siapo bae. 26 Dari sikok wong,d Allah mbékén setiap bangso umat manusio supayo nempati slóró bumi. Dio nentuke mósém-mósém óntók dio wong, jugo bates-bates tempat dio wong tinggal. 27 Dio ngelakuke ini supayo dio wong nyari Allah, kalu bae dio wong pacak ngerabo-rabo trós nemuke Dio, mugola sebenernyo Dio idak jaó dari setiap kito. 28 Soalnyo, di dalem Dio kito édóp, begerak, trós ado. Pecak yang la diomongke ole beberapo penyaér kamu cak ini, ‘Karno kito ni jugo ketórónan Allah.’ ”
29 Uji Paólós lagi, “Karno kito ni ketórónan Allah, kito idak pantes bepékér amen yang ilahi tu pecak emas, perak, apo batu yang wójódnyo pacak diciptoke dengen keahlian jugo akal manusio. 30 Jadi mugola Allah la ngabaike pas masa wong-wong idak ngenal diri-Nyo, tapi sekarang Dio mréntoke slóró manusio yang ado di mano bae óntók betobat. 31 Soalnyo, Allah la nentuke ari óntók ngókóm seisi dunio dengen adél. Pasal tu bakal dilakuke ole sikok Wong yang la ditentuke-Nyo. Allah la mbuktike pasal tu ke slóró wong pas Dio mbangkétke Wong tu dari kematian.”
32 Na, pas wong-wong yang ado di Areopagus tu ndenger pasal kebangkétan dari antaro wong mati, beberapo wong mulai ngino, tapi yang laén ado jugo ngomong, “Kami nak ndengerke kau ngomongi pasal ni lagi.”